欢迎来到樱花国际日语,请选择离您最近的中心:
全国     浙江     江苏     山东     福建     广东    
华东区   上海    杭州  宁波  苏州  无锡  南京  昆山  常州  扬州    徐州
华北区   北京  大连  天津  青岛  济南  石家庄  沈阳   呼和浩特  
西北区   西安  太原 
华南区   广州  深圳  佛山    珠海  厦门  福州 
西南区   重庆  成都  昆明  贵阳
华中区   合肥  武汉  郑州  长沙   南昌
×

日语中的“馬鹿”

来源: 樱花国际日语    时间:2017/08/28   浏览量:
关键词:

馬鹿(假名:ばか)是一句日语骂人话,汉语音译作八嘎,意为“笨蛋”。日语汉字亦可写成莫迦、马稼、破家等,有时亦会以片假名“バカ”表示。而男性的说法又有馬鹿野郎(意思:笨蛋混帐)(假名:ばかやろう)。

常用日语  

还有日本论者以为,之所以采用“马鹿”此二个汉字,是源于中国历史“指鹿为马”的成语典故。秦朝大臣赵高矫始皇遗诏,冤杀太子扶苏,立愚昧的胡亥为帝。赵高又意图谋反,为试群臣愿否支持,故意牵了一头鹿献给胡亥,说:“这是马。”胡亥认为这是鹿,万分迷惑,只好向身边大臣询问这个动物是否真的是马;有的大臣说是马,有的大臣说是鹿。

后说是鹿的人皆为赵高所处决,而赵高也证实这胡亥官家昏庸痴蠢,终于也把胡亥谋杀了。马与鹿截然不同,却愚昧到无法辨认,故以“马鹿”称笨蛋。

日语中的‘马鹿’典故,各家见解不一;最通行的说法,是由梵文的moha(愚痴)的译音,原是佛家语,于僧侣之间传用。

一般来说,在关东地区用在揶揄(或“取笑”)程度的情形较多,但在关西地区则是真要痛骂他人时才使用[来源请求],由此可看出地域性的差异。依据使用对象的出身地,其认知的情形也会有极大的差异,这点是必须多加以注意的。

上一篇:小编偷懒还没写
下一篇:日本出国留学好吗?出国去日本留学怎么样