ご苦労(くろう)様(さま)でした是辛苦啦的意思。
“ごくろうさまでしだ”是“辛苦了”的意思,是完成工作、下班分别等场合说的话,一般是长者跟后辈说的,或者年龄差不多的男人之间,或者年龄差不多的男人对女人说的。这是一句多为男性用语。
回答这句话的时候,基本上也是回答“辛苦了”。但是不同的身份,回答语不同。
一般有两种选择:
1、お疲れ様でした。(おつかれさまでした)比2的说话有礼貌,或者郑重。年轻的后辈、女性最好选择这句话。
2、ご苦労様でした。(ごくろうさまでした)比较适合年长的人(男女都可)对后辈说,也可以是年龄相近的男性之间说。
其他常用日语口语:
1、中国(ちゅうごく)の名茶(めいちゃ)を差(さ)し上げます。 送中国名茶给你。
2、つまらないものですが、お受(う)け取(と)りください。 一点不值钱的东西,请收下吧。
3、私(わたし)は掛(か)けてあげます。 我帮你打吧。
4、お支払(しはら)いはどちらですか。 请问话费由哪一方支付?
5、李さんもこの大学を受けるつもりですか。 小李也想考这所大学吗?
6、この大学の入学試験は難しそうですか。 这所大学的入学考试难吗?

沪公网安备 31010102003839号