お待(ま)たせいたしました是让您久等了的意思。
お待たせいたしました和お待たせしました 怎样区别使用?
前者是自谦语,显得对对方特别尊敬。好友之间如果这样用,显得很别扭,生硬。
后者是礼貌语,平常生活中用这种就行了
“お待たせいたしました”的自谦程度比“お待たせしました”更高。因为する的自谦形式为いたす,所以“お待たせいたしました”是双重自谦,很正式!
其他常用日语口语:
1、私はコックの仕事をやったことがあります。 我做过厨师。
2.小林先生の休講は初めてです。 小林老师停课还是第一次。
3.やっと少し弾けるようになりました。 总算会弹一点了。
4.音楽学校に通っていて、ピアノを習っています。 经常到音乐学校去学弹钢琴。
5.私は夜勉強しないから?朝しなければならないのです。 我夜里不学习,所以必须早上学习。
6.仕事は午後がいいですか。 是下午的工件好吗?

沪公网安备 31010102003839号