別になければこれで失礼させていただきます是如果没别的事我就告辞了的意思。
ここで失礼させていただきます 这里为何用了させる的形式?
申し上げます
是 说话的极为谦逊的表示,是对对方的尊敬,麻烦对方的时候,申诉自己的意见,想法的时候用这个时态,平时用 话します 话す 言います 言う 就可以了
其他常用日语口语:
1.中国語のできるガイドがご案内します。 有会汉语的导游陪同。
2.何か面白いところがありませんか。 有什么好玩的地方吗?
3、読むだけで、話すことができません。 只会看,不会讲。
4、テレビの講座について勉強しています。 正跟电视讲座学习。
5、どんなツアーがありますか。 有哪些团体游?
6、私はパリへ行くつもりです。 我打算到巴黎去。

沪公网安备 31010102003839号