8,バスに乗り換える、バスを乗り換える
換える和乗り換える的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
② 家に帰ると普段着に換える。
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
2) 一回家,就换成平时的衣服。
3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
9,庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
类似上述的句子,还有:
① 客間で荷物を広げないでよ。
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。
1) 不要在客厅摊开行李。
2) 在客厅铺上地毯怎么样?
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。
常用的呼应惯用型
いつでも----です。 什么时候都------。
いつまでも----ます。 ------到永远。
いつも(つねに)----ます。 总是------。
いま----ているところです。 正在------。
いま----ようとしているところです? 刚想------。
必ずしも----とは限らない。 未必------。
必ず----ます。 一定------。(决心)
必ずしも----わけにはいかない。 并非------。
きっと----だろう(でしょう)。 大概------。(可能性很大)
きっと----に違いない。 一定------。(推测把握很大)
決して----ではありません。 绝对不是------。
決して----ません。 决不------。
さっきまで----ていたところです。 到刚才为止一直在------。
さっき----たところです。 刚------完。
全然----ません。 完全不------。根本不------。
全部----ます。 完全------。
たぶん----だろう(でしょう)。 大概------。
たまに----ます。 偶尔------。
出来る限り----ます。 尽量------。
出来る限り----たほうがいいで。 尽可能------为好。
できるだけ----ます。 尽量------。
できるだけ----たほうがいいです。 尽可能------为好。
とうとう(ついに)----た。 终于------了。(好坏事均可)
どうしても----ません。 怎么也不------。
どうも----みたいです。 好象是------。
ときどき----ます。 有时------。
どんなに----だろう(でしょう)。 多么------呀。
なにも----ません。 什么都不------。
めったに----ません。 难得------。
もし----たら、----。 如果------。
もしかしたら----かもしれない。 也许------。
もしかすると----かもしれない。 也许------。
やっと----た。 好不容易------了。(好事)
やっと----たばかりです。 好不容易刚------完。
よく----ます。 常常------。

沪公网安备 31010102003839号