■使えば使うほど単語の優先順位が上が
■单词用的越多就会越优先出现在脑中
この秘密が、先ほど挙げた「辞書の再編成と最適化」です。
这个秘密的原理就是刚刚说的“个人辞典的再编成和最适化”。
「毛が生えている」「四速歩行」「尻尾がある」などの要素を持つ「犬」という単語を使うと、同じ要素を持つ「馬」「猫」といった単語に干渉が起き、優先順位が下がりすぐ出てこなくなるのです。
在共同点是“有毛”、“四肢行走”、“有尾巴”的动物单词中,由于“狗”这个单词(在一开始)的使用,对同种的“马”和“猫”起了干涉作用,因此这两个单词的优先顺位就下降了,对它们的反应时间也就延长,不能立马就说出来了。
逆に「犬」という単語を使い続ければ、どんどん優先順位が上がりより反応速度は速くなっていくだろうと予想されています。
相反的,按照预想,如果(实验中)继续使用“狗”这个单词的话,其优先顺位就会一直上升,反应速度也会更快。
つまり、すぐに言葉が出てくるのは、常に単語の優先順位を変えて最適化しているからだといえそうです。オッペンハイム博士によると、こうした研究は事故に遭った場合の言語障害の治療などに役立てられるそうです。
也就是说,之所以想说的话能立即出现在嘴边,是因为常用单词的优先顺位已经编成了最适合你的模式。拉萨·奥本海博士的这一研究,在对因事故而造成语言障碍的治疗上可能起到很大作用。
いつも何気なく使っている単語も、常に優先順位が上がったり下がったりしていると思うとおもしろいですね。
一直以来不经意使用着的词语,它们的优先排列早已在我们脑中上上下下好几回,这么想想还真是有趣。
「えーと、アレ、なんだっけ?」とすぐに出てこない単語は、ひょっとしたら日ごろ使っていないために優先順位が低いのかもしれません。いまでも脳内では、単語がどんどん最適化されているのです。
“恩......咦....我要说什么来着?”这种话到嘴边说不出来的单词,说不定是你太长时间没有“宠幸”它,所以排位降低了。毕竟我们的大脑,一直在根据你说的话将单词整理成最适合你的样子呢。

沪公网安备 31010102003839号